Chiński język uproszczony

Chiński język uproszczony

Chiński jest najczęściej używanym współczesnym językiem na świecie. Mówi nim ponad 1,3 miliarda ludzi, z których większość mieszka w ChRL (ponad 980 milionów), Hongkongu (obecnie część ChRL) i na Tajwanie (19 milionów). Znaczna liczba osób mówiących po chińsku występuje również w całej Azji Południowo-Wschodniej, zwłaszcza w Singapurze, Indonezji, Malezji i Tajlandii. Duże społeczności chińskojęzyczne znajdują się w wielu innych częściach świata, zwłaszcza w Europie, obu Amerykach, Australii i na Hawajach.

To, co w zwykłym sensie nazywamy ogólnym wyrażeniem „chiński”, jest w rzeczywistości jednym z wielu języków chińskich – mianowicie dialektem chińskiego mandaryńskiego. Ten dialekt jest szeroko rozpowszechniony na północy i zachodzie Chin kontynentalnych i jest językiem państwowym Chińskiej Republiki Ludowej (ChRL) i Republiki Chińskiej (na wyspie Tajwan). Oficjalnie nazywa się to putonghua (普通话 pǔtōng huà , dosłownie: „ zwykła mowa ”). Na Zachodzie język chiński nazywany jest „mandaryńskim”.

Pod koniec XIX wieku pojawił się problem nadmiernej złożoności chińskich znaków – wysiłki zmierzające do zwiększenia powszechnej umiejętności czytania i pisania były utrudnione przez złożoność tradycyjnego chińskiego pisma. Nawet wtedy wiele osób stosowało uproszczone wersje hieroglifów ze zmniejszoną liczbą kresek, które później włączono do projektu, aby uprościć chińskie pisanie. Wiele lat później, w 1964 r., ChRL oficjalnie zmieniła obrazy 2238 nowych, uproszczonych hieroglifów.

Tak więc Chińczycy mają dwa rodzaje chińskiego pisma: tradycyjne (繁体字 fán tǐ zì , fantitszy ) i uproszczone (简体字 jiǎn tǐ zì , tszyantitszy ). Pierwsza jest nadal używana na Tajwanie, w Makau i Hongkongu, druga to oficjalny i szeroko reprezentowany skrypt ChRL, Malezji i Singapuru na naszej stronie internetowej. Uproszczony chiński system pisma różni się od tradycyjnego tylko na dwa sposoby:

  • zmniejszona liczba kresek w hieroglifie (na przykład觀→观);
  • zmniejszona liczba używanych znaków (dwa różne słowa są teraz zapisane tym samym hieroglifem).

Dlatego tłumacząc stronę internetową, powinniśmy rozważyć który system wybrać. Tradycyjny wygląda na zbyt skomplikowany, ale jednocześnie cieszy się dużym zainteresowaniem w dużych gospodarczo rozwiniętych regionach, takich jak Hongkong, Tajwan i Makau. Ich mieszkańcy wszędzie używają tradycyjnych hieroglifów i nie spieszą się z przejściem na standard ChRL. Ponadto w Hongkongu posługują się kantońskim dialektem języka chińskiego, więc osoby, które chcą tam pracować lub dostarczać tam swoje treści internetowe lub prowadzić szeroko rozumiane interesy – muszą mieć możliwość tłumaczenia dokumentów w tym języku.

Pisanie uproszczone jest używane w rozległych i potężnych Chinach kontynentalnych, więc po jego przestudiowaniu możesz sprzedawać swoje produkty we współczesnych metropoliach: Pekinie, Szanghaju, Shenzhen – lub przetłumaczyć instrukcje dotyczące kolejnego produktu. Samo tłumaczenie powinno być przeprowadzone przez wyspecjalizowane biuro, cechujące się umiejętnością poprawnego wykonania takiego tłumaczenia.

http://lingua-projekt.pl/a/pozm,tlumaczenia-na-jezyk-chinski-uproszczony-i-tradycyjny

Previous Żyrandol do sypialni - jaki będzie pasował
Next Grawer na obrączkach ślubnych

Może to Ci się spodoba

Life&Style 0 Comments

Smartfony do 500 zł

Większość z nas nie potrafi dzisiaj wyobrazić sobie codziennego funkcjonowania bez telefonu komórkowego. Co więcej, nie sięgamy już po zwykłe, proste „komórki”, ale smartfony, które mają naprawdę ogromne możliwości. Wiele

Life&Style 0 Comments

Definicja alkoholizmu

Alkoholizm jest najpoważniejszą formą nadużywania alkoholu i wiąże się z niezdolnością do opanowania nawyków związanych z piciem. Powszechnie określa się go również mianem zaburzeń związanych z używaniem alkoholu. Zaburzenia związane

Life&Style 0 Comments

Wrocławska klinika pomaga chorym na stwardnienie rozsiane

Na Dolnym Śląsku od kilku miesięcy funkcjonuje klinika, w której międzynarodowy zespół specjalistów prowadzi badania nad innowacyjnymi terapiami dla chorych na stwardnienie rozsiane. Dotychczasowe efekty działalności pokazują jednoznacznie, że z

0 Comments

Brak komentarzy!

You can be first to comment this post!

Zostaw odpowiedź